No exact translation found for مأوى سكني

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مأوى سكني

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • g) Le logement et l'hébergement;
    (ز) السكن والمأوى؛
  • L'UNRWA continuera à solliciter des moyens de financement pour ses projets, notamment pour l'amélioration de l'infrastructure scolaire, les travaux de construction et la réparation des abris des familles les plus vulnérables ainsi que l'amélioration de l'infrastructure sanitaire dans les camps, contribuant ainsi à améliorer les conditions de vie des réfugiés et à leur développement socioéconomique.
    وستواصل الوكالة سعيها للحصول على التمويل لمشاريع تشمل: النهوض بالبنى التحتية للمدارس، وإنشاء وترميم مآوٍ سكنية لأشد الأسر ضعفا، وتحسين البنية التحتية للصحة البيئية في المخيمات، مما يسهم كله في تحسين ظروف المعيشة وفي التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لمجتمعات اللاجئين.
  • En coopération avec la municipalité d'Athènes, le Secrétariat à l'égalité des sexes gère un abri qui héberge les femmes victimes de violence et leurs enfants mineurs.
    ثم تعاونت الأمانة العامة المعنيَّة بالمساواة بين الجنسين مع بلدية أثينا للعمل على إدارة مأوى يقدم السكن للنساء من ضحايا العنف وأطفالهن القصّر.
  • Les programmes mondiaux comportent des activités normatives, de création de capacités et de gestion des connaissances sur la sécurité d'occupation, le logement et les droits au logement et à la propriété, l'environnement urbain, l'eau et l'assainissement, le logement et le sida, la gestion des situations d'après conflit et après catastrophe, et les villes plus sûres; ces programmes seront réalisés dans le contexte de ces campagnes, ce qui devrait aider à traduire l'action normative dans les pratiques de la vie quotidienne aux niveaux national et local.
    12-6 وسيجري في سياق الحملتين الاضطلاع ببرامج عالمية تتضمن أنشطة لوضع المعايير وبناء القدرات وإدارة المعرفة بخصوص حقوق الحيازة المضمونة والمأوى والسكن والملكية، والبيئة الحضرية، والمياه والمرافق الصحية، والمأوى والفيروس/الإيدز، وإدارة أوضاع ما بعد الصراعات والكوارث، والمدن الأكثر أمنا، مما يساعد على ترجمة المعايير الموضوعة إلى عمليات فعلية في الحياة الحقيقية على الصعيدين الوطني والمجتمعي المحلي.
  • Depuis le début, en septembre 2000, des troubles dans le territoire palestinien occupé, l'Office a lancé une série d'appels d'urgence et, avec le soutien des donateurs, s'est employé à fournir une aide d'urgence à plus d'un million de réfugiés, notamment une aide alimentaire, une aide à la création d'emplois, des soins médicaux et une aide à la remise en état et à la reconstruction des logements.
    فبعد نشوب القتال في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، أطلقت الأونروا سلسلة نداءات طوارئ، وبدعم من المتبرعين، شرعت في تقديم مساعدة طارئة إلى ما يربو على مليون لاجئ متضرر. وشملت تلك المساعدة معونة غذائية، وإتاحة فرص العمل، والعلاج الطبي، إضافة إلى ترميم المآوى السكنية وإعادة تعميرها.
  • Compte tenu des enseignements tirés de la catastrophe du tsunami dans l'océan Indien, l'Inspecteur estime que les normes minimales concernant les besoins des personnes déplacées, en matière d'accès aux vivres essentiels et à l'eau, au logement, à l'habillement, aux services médicaux et à l'assainissement, etc., n'ont pas été systématiquement appliquées par les organismes humanitaires, ni gérées sur la base d'une évaluation exacte des besoins locaux, si l'on considère l'ampleur de l'aide étrangère annoncée.
    في ضوء الدروس المستفادة من كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي، فإن من رأي المفتش أن المتطلبات القياسية الدنيا لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المشردين داخلياً من جانب الوكالات الإنسانية، مثل إمكانية حصولهم على الأطعمة الأساسية والمياه والمأوى والسكن والملابس والخدمات الطبية وخدمات المرافق الصحية، لم يجر تطبيقها وإدارتها بصورة منهجية على أساس التقييم الدقيق للاحتياجات المحلية، في ضوء المساعدة الأجنبية الهامة المعلن عنها.
  • Au minimum, quelles que soient les circonstances et sans discrimination, les autorités compétentes doivent veiller à ce que les personnes ou les groupes expulsés, en particulier ceux qui ne sont pas en mesure de subvenir à leurs besoins, aient un accès sûr: a) aux denrées alimentaires de première nécessité, à l'eau potable et à l'assainissement; b) à un abri ou un logement; c) à des vêtements appropriés; d) aux services médicaux essentiels; e) à des moyens de subsistance; f) à du fourrage pour le bétail et aux ressources foncières collectives dont ils dépendaient auparavant; g) à l'éducation des enfants et à des structures d'accueil pour les enfants.
    وكحد أدنى، وبصرف النظر عن الظروف ودون تمييز، يتعين على السلطات المختصة أن تكفل لمن تم إخلاؤهم من الأشخاص أو المجموعات، خصوصاً للعاجزين عن إعالة أنفسهم، الوصول الآمن والمضمون إلى: (أ) الغذاء الضروري والماء الصالح للشرب ومرافق الإصحاح؛ (ب) المأوى والسكن الأساسيين (ج) الكساء المناسب؛ (د) الخدمات الطبية الأساسية؛ (ه‍) مصادر الرزق؛ (و) العلف للمواشي وإمكانية استخدام موارد الملكية المشتركة التي كانوا يعتمدون عليها فيما قبل؛ (ز) تعليم الأطفال ومرافق رعاية الأطفال.
  • Ceci signifie que la pauvreté, au sens de médiocrité de la situation socioéconomique et des conditions dans lesquelles les gens vivent (logement, travail et environnement général), et un mode de vie malsain influencent directement la nation et son potentiel de santé.
    ويعني ذلك أن للفقر، أي سوء الظروف الاجتماعية - الاقتصادية وسوء المعيشة (السكن والمأوى والعمل والبيئة العامة) وطرق المعيشة غير الصحية تأثيراً مباشراً على أي أمة وعلى إمكاناتها الصحية.
  • Toutefois, pour aider à définir et mesurer le problème, certains pays ont explicitement abandonné les concepts élaborés au profit de définitions et descriptions fondées sur le défaut d'habitation, d'abri ou de toit.
    وتيسير لتعريف المشكلة وجعلها مسألة قابلة للقياس نأى بعض البلدان صراحة عن المفهوم المتصلب للتشرد واعتمد تعاريف وأوصافاً تستند إلى الافتقار إلى السكن أو المأوى أو السقف.
  • h) De permettre à chacun de trouver un abri et d'avoir accès à un logement peu coûteux et à la terre, notamment en prenant des mesures visant à éliminer les obstacles à cet accès, en accordant une attention particulière aux besoins des femmes, en particulier de celles qui sont ou ont été victimes de violence, qui vivent dans la pauvreté ou qui sont chefs de famille;
    (ح) أن تمكّن جميع الأشخاص من الحصول على مأوى وعلى سكن معقول التكلفة ومن تملك الأراضي، وذلك بطرق منها اتخاذ التدابير الملائمة من أجل إزالة العقبات التمييزية أمام هذا التملك، مع التركيز بصفة خاصة على الوفاء باحتياجات النساء، ولا سيما النساء اللاتي تعرضن أو ما زلن يتعرضن للعنف والنساء اللاتي يعشن في حالة فقر والنساء المعيلات لأسرهن؛